La canción la comienza a entonar Berlín ante las dudas de El Profesor sobre el atraco en La Casa de Moneda; para su amigo de años, “Bella Ciao” es la forma más fina de pedirle que no se deje atrapar por las autoridades de España.
La segunda vez que se escucha es cuando la banda, el mismo Berlín, Naerobi, Tokio, Moscú, Denver, Helsinki y Río logran excavar el túnel que los llevará a la libertad luego de imprimir millones de euros. Berlín muere mientras está de fondo la canción al final de la primera temporada de la serie española “La Casa de Papel”.
“Bella Ciao” comenzó a tomar nuevos auges en nuevos ritmos musicales a partir de la serie… sin embargo, tiene una historia que trasciende a los ladrones disfrazados de Salvador Dalí, pero sí tiene sus orígenes en La Resistencia.
“La vida de El Profesor giraba en torno a una única idea: ‘Resistencia’. Su abuelo, que había resistido junto a los partisanos para vencer a los fascistas en Italia, le había enseñado esa canción. Y luego, él nos la enseñó a nosotros”, dice Tokyo en alguna ocasión en la serie.
Una versión de su origen, que sigue siendo incierto, es que surgió antes, en el siglo 19, con las trabajadoras de los campos de arroz del valle del Río Po en Italia. Canciones como “Picchia alla porticella” y “Fior di tomba” tienen fragmentos que la recuerdan…con la misma entonación de resistir.
El cultivo de arroz es un trabajo duro, que requiere que los trabajadores permanezcan de pie durante horas en el agua hasta las rodillas con la espalda doblada. El trabajo también estaba muy mal pagado. Como era de esperar por esta combinación de cualidades laborales, hubo una gran cantidad de disensión: los disturbios y los levantamientos eran comunes.
La canción evolucionó hasta el siglo 20
Hay versiones incluso de que “Bella Ciao” fue una adaptación de una balada de los judíos askenazis de Europa Oriental. Y es que si ponemos atención a “Oi oi di koilen” del acordeonista ucraniano Mishka Ziganoff de 1919 podemos escuchar acordes similares.
La melodía evolucionó hasta ser himno de la resistencia italiana contra el fascismo de Benito Mussolini y las tropas nazis durante la Segunda Guerra Mundial. En la década de los sesenta, de nuevo, fue entonada por las manifestaciones obreras y estudiantiles en Italia.
La traducción literal de “Bella Ciao” sería “Adiós, hermosa” y ha sido grabada en 32 idiomas por artistas de todo el mundo… de aquellas protestas en campos de arroz, la melodía se convirtió en la resistencia de los partisanos y de ellos a un himno sobre la libertad y derechos de las personas.
La versión italiana, y más conocida, describe como una persona se levanta y pide a un partisano, aquellos combatientes organizados como guerrillas que generalmente se oponen a un ejército de ocupación, que se lo lleve, tiene ganas de morir antes de sucumbir ante el ejército invasor.
“Si muero como partisano, me debes sepultar, entiérrame en la montaña bajo la sombra de una flor”, pide la letra.
Ante la opresión podemos sucumbir y pensar que la lucha está perdida, pero la lucha tiene los ganchos afilados y se trata de pelear por lo que los estatutos no pueden ofrecer. Menospreciemos la mediocridad de la conformidad. La libertad es aquello por lo que todos podríamos morir… y La Resistencia es perpetua… esta viva.